ナレーションの依頼や見積もり、
今も時々あるんですけど、
暇なときはほんとに何も来ないのに、
来出すと、どどどーっと重なるんです。
多分体一つで仕事してる方にも
こういうこと多いんじゃないでしょうかね。
その仕事、受けたいけど、
なんで今かなー?!って。
昨日からドイツのクライアントから、
前回録音した分の取り直し依頼があって、
今夜中にお願い!とかばかり。
原稿受け取ってる時点でもう夜の10時なのに…(涙
録音機材がある車庫には
暖房がないので(!)
足の先までの長さのダウンジャケットを来て行きます。
気合だーっ!
やっと終わってさぁ寝ようと思ったら、
フランスからまた別の取り直しぃ?!
お願いだから時差のこと考えてください
今も時々あるんですけど、
暇なときはほんとに何も来ないのに、
来出すと、どどどーっと重なるんです。
多分体一つで仕事してる方にも
こういうこと多いんじゃないでしょうかね。
その仕事、受けたいけど、
なんで今かなー?!って。
昨日からドイツのクライアントから、
前回録音した分の取り直し依頼があって、
今夜中にお願い!とかばかり。
原稿受け取ってる時点でもう夜の10時なのに…(涙
録音機材がある車庫には
暖房がないので(!)
足の先までの長さのダウンジャケットを来て行きます。
気合だーっ!
やっと終わってさぁ寝ようと思ったら、
フランスからまた別の取り直しぃ?!
お願いだから時差のこと考えてください
コメント
コメント一覧 (5)
おー頑張ってね。
私は3月にTOEIC受けてくるよ。
ニンテンドーDSのソフトなかなか
難しくていいよ。不安定な生活だと心細くなるだろうけど、無理しないでね。一時帰国を楽しみにしているよ。
>yucca
お久しぶりです!
ご主人翻訳のお仕事されてるんですね。
ってことは日本語もバリバリなんですか?
私の仕事なんて主婦の小遣い稼ぎ程度ですよー。
あとはアマゾンで本売ったり(笑
またブログゆっくり見せてもらいますねー。
相変わらずパワフルに頑張っているのですねでも体調を崩さぬようにほどほどに(一番難しいかもしれませんが...)頑張ってください♪
主人もフリーの翻訳家なのでよくあります1週間分の仕事を請けたすぐ後に1か月分の条件のいい仕事の依頼が来たり...難しい所ですね
それにしてもmihoさんのお仕事ぶりはとても憧れますこれからも応援しているので頑張ってくださいね
mihoはいつも関心だよ。どこでも生活していける腕を持っているから。
確かに、勤めの方が生活リズムが作りやすいけど、人間関係とかまた別のストレスも多少なりともあるし、
家にいれば通勤もしなくていいし…
私も自分はどっちに向いているのか考えることあります。
昨日私の登録しているナレーターのサイトで、
アメリカ英語のナレーターを募集したら、
来るわ来るわ!みんな24時間以内に
納品できます!って。やっぱり激戦なんですね。
お互い体壊さないようにしましょうね〜。
私も夜中の2時に起きて朝9時締め切りの翻訳をたった今完成させ納品したばっかりです。
「はやくオフィスジョブに戻りたーい!」と叫びたい心境だわー。
でも子供2人がインフルエンザで倒れていても寝ている夜はこうやって仕事ができるし、納期さえ許せば自由な時間に仕事ができるというのもいいんだけどねー